Чулпан (freigeborene) wrote,
Чулпан
freigeborene

Categories:
Через 11 лет после сделанного перевода проверила переводы присяжной переводчицы, которая перевела и заверила все мои дипломы. Офигеть! Там до фига ошибок и "стилистику" она перевела как "статистику".
А я до сих пор ее переводы не проверяла и верила ее компетентности и присяжности. Вот когда сама стала переводить другим их дипломы решила посмотреть как та присяжная переводчица перевела мой диплом для примера и прифигела от всех этих ошибок.
Сейчас есть два варианта; позвонить ей и попросить ее исправить свои же ошибки бесплатно или блин сказать другой присяжной переводчице, чтобы она все это исправила и заверила. Я не думаю, что та переводчица еще при делах. Потому что тогда, лет 11 назад она была уже пожилая женщина, всю жизнь работавшая присяжной переводчицей и доцентом интеграционных курсов.
Сама свои доки переводить и заверять я не имею права.
Вот ведьс. Блин. Надо же! Приехали. Мне перевод моего российского государственного диплома инфака Педунивера нужно опять в одну контору отправлять. А там перевод неправильный.(((
Subscribe

  • Пестня дня

    Хотите узнать какие песни слушаю, когда делаю переводы? Воть: Кстати, песенка в тему. Сегодня шел снег и была метель. Плюс 1. Чудо-чудное 5 апреля…

  • Пестня дня

  • (no subject)

    А какой цветок вы?

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 9 comments